名字翻译召集 (第1/1页)

加入书签

刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)

.

第二个需要帮助的是德国巫师的货币,EisenKeiler,发音大概是“艾森基勒”,意思是“铁猪”。作者不想用“铁猪”,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”太长了。有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”、“卓锅”那样的?

.

下来是已经改好的:

邦迪·布罗德克 Bunty Broadacre(纽特的美女助手):改为班蒂·布罗德克(比较像女生)

气翼鸟(Wyvern):改为双足翼龙(本书写在电影上映之前,这个翻译早被敲定)

空中城堡(Eyrie):改为绝壁山城(避免有读者从字面上误以为是浮空城)

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

↑返回顶部↑

上一章 书页/目录 下一章

玄幻小说相关阅读: [盗墓笔记同人] 盗墓:被迫营业后就疯了 [综漫] 森小姐貌美如花 [综武侠] 天下第一 [名柯同人] 酒厂劳模竟是O [综漫] 口嗨上司后我被抓包了 [综漫] 誓死做个正常人 刷国漫神曲,国漫角色人麻了 古书,最后的修仙路 最强天子 系统:灵石修炼系统 抗战:张大帅嫡子我统一北洋军阀 国战:万古长夜 [HP同人] 重迭 宴飨[灵异] [HP同人] 黑魔王的小白 我靠美食系统躺平[系统] 捡到一只破手,凡夫俗子踏上仙途 武帝重生 崩坏世界的拔刀斩 一人两兽修仙,你来搞笑的?