名字翻译召集 (第1/1页)

加入书签

刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)

.

第二个需要帮助的是德国巫师的货币,EisenKeiler,发音大概是“艾森基勒”,意思是“铁猪”。作者不想用“铁猪”,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”太长了。有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”、“卓锅”那样的?

.

下来是已经改好的:

邦迪·布罗德克 Bunty Broadacre(纽特的美女助手):改为班蒂·布罗德克(比较像女生)

气翼鸟(Wyvern):改为双足翼龙(本书写在电影上映之前,这个翻译早被敲定)

空中城堡(Eyrie):改为绝壁山城(避免有读者从字面上误以为是浮空城)

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

↑返回顶部↑

上一章 书页/目录 下一章

玄幻小说相关阅读: 从旁门小修到元神道君 情满四合院之剩人王守仁 无绝之境 玄幻:都是神医了,还在乎彩礼? 混沌之剑 最强勇者:魔王才是挑战者?! 一剑飞仙 原神:我是提瓦特第一团宠 我带着妹妹一起修仙 我必将加冕为王 第五人格:和海王奈布互换身体后 冰雪奇缘生命之义 从零开始的异世界工业 长生:合成开局,还有谁? 1950八岁布局全球 开局当宗主:我的规矩有点野 综影:从人间烟火开始的拿捏大师 西游难行 狐妖小红娘:我成了白月初? 亮剑:八岁小太爷组团打鬼子